Sábado, 16 de Junho de 2007

Translate this blog


Admito que estou um bocadinho viciada em widgets, ou, como diz a FL com graça, em "amaricar o blog".
Mas desta vez não foi por vício que adicionei as traduções a este espaço. É que descobri, pasmem!! - eu ainda estou de queixo caído - que até no Japão há quem venha espreitar a Porta do Vento! (presumo que sejam portugueses migrantes, mas, just in case...).
Assim, amigos de todo o mundo, espero que isto vos facilite a vida. As traduções são miseráveis, aviso já, mas é o que se pode arranjar. As mais fiáveis são sempre do inglês para outros idiomas, mas eu ainda escrevo em português.
Et voilá!
Etiquetas:
publicado por Ana Vidal às 12:43
link do post

brisas, nortadas e furacões, por


Ana Vidal
Pedro Silveira Botelho
Manuel Fragoso de Almeida
Marie Tourvel
Rita Ferro
João Paulo Cardoso
Luísa
João de Bragança

palavras ao vento


portadovento@sapo.pt

aragens


“Não sabendo que era impossível, foi lá e fez."

(Jean Cocteau)

portas da casa


Violinos no Telhado
Pastéis de Nada
As Letras da Sopa
O Eldorado
Nocturno
Delito de Opinião
Adeus, até ao meu regresso

Ventos recentes

Até sempre

Expresso do Oriente (3)

Expresso do Oriente (2)

Expresso do Oriente (1)

Vou ali...

Adivinhe quem foi jantar?

Intervalo

Semibreves

Pocket Classic (A Educaçã...

Coentros e rabanetes

Adivinhe quem vem jantar?

Moleskine

Lapsus Linguae

Semibreves

Sou sincera

Rosa dos Ventos

Livros



Seda e Aço


A Poesia é para comer


Gente do Sul

E tudo o vento levou

Perfil

Technorati Profile

Add to Technorati Favorites

Ventos do mundo

Ventos de Passagem


visitantes online

Subscrever feeds